滨州翻译公司 滨州翻译公司 滨州翻译公司
123

Ministers' views from 'ministers' passage'

  3月5日,在十二届全国人大第五次会议开幕前后,人民大会堂北大厅的“部长通道”准点开通,多位部长先后走上发布台接受记者提问,对交通、食品安全、经济发展等方面的热门话题分别做出回应。一起来听听“部长通道”上的“部长声音”。

  

“部长通道”再掀热潮 部委掌门人回应民生关切

 

  As the National People's Congress, the country's top legislature, opens its annual session on Sunday, here is a selection of ministers' comments on important policies from the famous "ministers' passage" at the two sessions -- the annual meetings of the National People's Congress (NPC) and the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) National Committee.

  十二届全国人大第五次会议5日开幕,下面是部长们在著名的两会——全国人民代表大会和中国人民政治协商会议——“部长通道”上针对重要政策的发言。

  The "ministers' passage", also known as "the ministers' red carpet", is the 100-meter passage near the northern gate of the Great Hall of the People where ministers and other high-ranking officials must walk through before entering the meeting hall.

  “部长通道”也被称为“部长红毯”,指人民大会堂北门旁的一段百米通道,部长们和其他高级官员必须由此走入会场。

  Govt will not tolerate 'subsidy cheating' by new energy vehicles

  政府对新能源汽车“骗补”行为零容忍

  

“部长通道”再掀热潮 部委掌门人回应民生关切

 

  China has zero tolerance for "subsidy cheating" by some new energy vehicle makers and the country will introduce new policies as the subsidies will be phased out by 2020, Minister of Industry and Information Technology Miao Wei said on Sunday.

  工业和信息化部部长苗圩5日表示,政府对一些新能源车企的“骗补”行为零容忍,2020年新能源汽车补贴退出后将引入新政策。

  Miao said the government will improve the existing policies and strengthen the regulation on subsidies offered to carmakers.

  苗圩表示,政府将完善现有政策,加强对车企补贴的监管。

  The minister made the comments before the opening of the annual meeting of the National People's Congress, the country's top legislature.

  苗圩在全国人大会议开幕前做出上述发言。

  Miao said the government is also studying alternative policies as the government will end the subsidy policy in 2020.

  他称,政府将于2020年结束补贴政策,也在研究其他替代政策。

  "We are planning to set up a new trading system based on the energy consumption of the traditional and the new energy vehicles," Miao said, adding the ministry is soliciting public opinions on its website.

  苗圩说:“我们正考虑基于传统汽车和新能源汽车的油耗建立一种全新的交易制度”,他还称,工信部正在网上征求公众意见。

  China's growth steady, healthy

  中国经济增长平稳、健康

  

“部长通道”再掀热潮 部委掌门人回应民生关切

 

  China witnessed steady and healthy economic growth last year, the nation's top economic planner said on Sunday.

  国家发展改革委员会主任何立峰5日表示,去年我国经济实现了平稳健康发展。

  He Lifeng, minister of the National Development and Reform Commission, said "it wasn't easy" to achieve the forecast 6.7 percent growth rate, given the external uncertainties and economic downward pressure seen in 2016.

  何立峰称,考虑到外部不确定因素和2016年的经济下行压力,我国经济实现6.7%的预期增速“不容易”。

  But within the context of the last year's situation, the expected 6.7 percent growth rate would be healthy, he said.

  但何立峰表示,从去年的形势看,6.7%的预期增速是健康的。

  He made the remarks ahead of the opening of the annual meeting of the National People's Congress, the country's top legislature.

  何立峰在全国人大会议开幕前做出上述发言。

  Chinese economic growth accounted for 33 percent of global economic growth last year, according to He.

  据何立峰表示,去年中国经济增量占全球增量33%。

  He also cited data that China created more than 10 million jobs and lifted more than 12 million people out of poverty last year.

  何立峰还指出,去年我国创造了1000多万个工作机会,帮助1200万人口摆脱贫困。


  • 相关文章

热门城市:
区县翻译:

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询